分卷阅读61 (第1/2页)
得伯莎甚至有些不好意思。这让她看向福尔摩斯夫人,也未免提起几分精神:能让迈克罗夫特这般对待,当母亲的岂不是魔王之上的魔王了?作者有话要说:伯莎:害,我演砸了该怎么办啊?麦哥:众所周知,出租女友薪水很高。伯莎:。我就是随便感慨一下,真没要好处的意思!!太知趣反而没情趣了懂不懂!麦哥:那你想玩什么情趣:)?伯莎:=。=第37章阁楼上的疯女人37其实伯莎也不稀罕迈克罗夫特这笔“好处费”——人可以贪小便宜,但不可以趁人之危,这是伯莎的底线。再说她都安安稳稳坐在福尔摩斯夫人面前,还能当场掀翻戏台不成?莫不是不打算混了。“听迈克说,”福尔摩斯夫人丝毫没有察觉到二人偷偷打机锋,和蔼可亲地问道,“伯莎你并不是伦敦人,是吗?”“我不是,夫人。”伯莎乖乖回应:“我家在圣玛丽米德村,离伦敦很近,一天的脚程。”福尔摩斯夫人:“那你现在家中可有人?”伯莎摇了摇头。不得不说,迈克罗夫特帮自己安排的家世背景还是挺好使的,别说是交通、通讯都不发达的维多利亚时代,放在二十一世纪也能唬住不少围观群众了。“我是一个人从美国回来的,”她说,“不过也好,了无牵挂,我一个人吃饱全家不愁。”“唉。”福尔摩斯夫人闻言,看向伯莎的眼神也变得怜爱了一些:“真是一个坚强的姑娘,那你现在是和迈克住在一起吗?”伯莎:“……”福尔摩斯夫人:“别不好意思,我可不是那种老古董家长。”但你这未免也太开放了啊,夫人!从今天起往后数一百年,你口中的“老古董”还满大街都是呢。她实在是不知道这话该怎么回应好,一旁的迈克罗夫特顺理成章地接下了话题:“伯莎现在和我一起住在蓓尔梅尔街。”伯莎:“…………”行,恐怕从此之后,哪怕伯莎都不知道迈克罗夫特的住宅大门朝哪儿开,他家中也要多出属于马普尔小姐的日用杂货和换洗衣裙。“很好,”福尔摩斯夫人果然不在乎这些,她反而笑道,“你做得对,迈克。怎么能让自家人住在酒店里,特别是伯莎现在孤身一人,根本没人照顾。”迈克罗夫特迅速一笑:“我会好好照顾她的,mama。”伯莎抬头瞥了迈克罗夫特一眼,而后好奇开口:“你是一个人来伦敦的吗,夫人?”福尔摩斯夫人:“说这个我就来气。”话归这么说,但老夫人脸上的笑意和无奈却出卖了她真实的想法,生活幸福的夫人埋怨道:“我说了孩子他爸好几次,他就是懒得出门,说迈克和谢利都是成年人,还能在伦敦走丢不成,让他们自己闯荡去吧。”伯莎端着茶杯忍俊不禁,出口揶揄道:“那我知道迈克像谁了。”迈克罗夫特顿时不太乐意:“……我自认为比爸爸要勤劳许多,远不到‘懒得出门’的地步。”“你还说没有,”福尔摩斯夫人可不给迈克罗夫特这个面子,不怎么真情实意地责怪道,“我真希望迈克和谢利能中和一下,一个多多出门交际,一个少往泥地里打滚。”
上一章
目录
下一页