间奏曲_尾声, 肖邦f小调第四叙事曲 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   尾声, 肖邦f小调第四叙事曲 (第3/4页)

  在涅曼河岸边那贫瘠、被剥夺的土地上

    Where   goes   Skirgiell,   the   third   son   shall   ride;

    三儿子Skirgiell策马扬鞭,

    Only   buckler   and   sword   will   he   get   as   reward,

    圆盾和剑仅是他作战的奖赏,

    But   from   there   he   shall   bring   him   his   bride.

    但从那里他将带回他的新娘。

    "For   &039;tis   Poland   the   world   over   that&039;s   the   land   lor   a   lover:

    “波兰对于全世界来说,都是情人的土壤:

    All   the   maids   are   like   kittens   at   play;

    所有的少女像小猫一般玩闹,

    Faces   whiter   than   milk,   lashes   soft   as   black   silk,

    比牛奶还要洁白的面颊,如黑丝绸般柔软的睫毛,

    And   their   eyes   -   like   the   star-shine   are   they!

    她们的瞳仁——如同星光版闪耀!

    Fifty   years   are   now   sped   and   my   bride   is   long   dead,

    五十年过去了,我的新娘早已逝去,

    The   bright   Pole   I   brought   home   from   a   raid:

    我带回家的只有一次突袭中雪亮的矛尖:

    And   yet   still   when   I   stand   and   gaze   out   toward   that   land,

    然而,当我站在那里,凝视着这片土地时,

    I   remember   the   face   of   that   maid."

    我还记得那名姑娘的脸。”

    So   he   ends   and   they   turn,   he   has   blessed   them   their   journey:

    所以他结束征程,部队调头开拔,指挥官祝福着他们的旅途。

    They&039;ve   armed   them,   they&039;ve   mounted   and   fled:

    他们全副武装,跋山涉水:

    Fall   and   winter   both   pass,   never   word   comes,   alas,

    秋冬过去,父亲从未收到只言片语,

    And   old   Budrys  
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页