字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
分卷阅读96 (第1/2页)
次就可以更新一章。在翻译的过程中,宋山竹自己是享受的,她每次写出精准的、优美的句子,都有一种发自内心的成就感。同时,她的写作水平也提升了不少,明明她做的是从英文翻译成中文,但不知不觉中,她的英文写作又上了一个台阶。如今宋山竹每次的写作作业,都能得到A的评级,受到老师的表扬,甚至成为全班的范文。与此同时,宋山竹在论坛上,更成为了有无数粉丝的大佬,不少人都在猜测,宋山竹是一名专业翻译,或者猜测宋山竹有多年在英文国家生活的经历,中文和英文对于她而言,都像母语一样。宋山竹解释过,说自己也是业余翻译,完全是出于兴趣,希望大家抱着看休闲娱乐的轻松心态,随便看看就行。但是她的解释在论坛上没有多少人相信,还有很多人在得到宋山竹的授权之后,将的翻译转载到微博、微信等各个平台。可以说,宋山竹的翻译,在网上已经火了,如今人们最为认可的的翻译,只有宋山竹独一家。不过宋山竹却没有放在心上,她翻译只是出于兴趣,并不是为了夸赞和荣誉。直到国内的出版社,辗转找到宋山竹的联系方式,给她发了一封邮件,询问她是否有兴趣担任即将在国内出版的中文版的翻译——宋山竹才后知后觉地被吓了一大跳。她?做出版翻译?还是如此畅销火爆的的翻译?宋山竹满脸惊吓地和汤南说了这件事,然后战战兢兢地回复邮件,“很开心我的翻译能得到你们的认可,我也十分愿意接受这一重要的任务,但我担心的是,我并没有任何翻译领域的资格证书……”第62章给宋山竹发邮件的,是出版社负责中文版出版事项的编辑,之前偶然在网上看到宋山竹的翻译,惊艳之下,直接默认宋山竹是一位翻译从业者,甚至是一名有些名气的翻译。因此在收到宋山竹回复的邮件之后,编辑久久不敢相信,那么好的翻译,可以称得上是信达雅的翻译,竟然出自一名外行之手?编辑在震惊之余,还感到惋惜,这样当红的畅销,出版社是不可能交给一个没有任何资格证书的人来翻译的。即使他个人再欣赏宋山竹的译文,也根本不可能。编辑只好摇头叹息,本来以为自己找到了一名绝好的翻译人选,结果却是空欢喜一场。宋山竹收到编辑回复的邮件之后,没有多少意外,她早就知道,这样的热门是不可能找她这样一名中学生来翻译的。果然,对方大概是将她误会成哪个有名的翻译了,所以才会有那样一封邮件。这样的一个小插曲,并没有影响到宋山竹在网上翻译的心情,她依旧保持着每周翻译一章的速度,不紧不慢地在论坛上更新。一个学期之后,宋山竹将的第一册全部翻译完了,论坛上每周等着追更的人们,又是激动又是失落。激动的是终于看到了第一册的全部故事,失落的是的第二册,还不知道原作者什么时候能写出来,恐怕要有很长一段时间,他们都没有这么好看的可以看了。在宋山竹将第一册翻译完之后,感觉自己不仅英语水平提高了,还在写作方面得到了很多启发。虽然第二册的英文版
上一章
目录
下一页